Āé¶¹

Soviet swine

Published on
December 21, 2017
Last updated
December 21, 2017

I am amazed that according to John Davies and Alexander J. Kent in The Red Atlas: How the Soviet Union Secretly Mapped theĀ World (Books, 7 December), Soviet agents would not have been able to read ā€œGloucesterā€ on road signs and knew it as ā€œGlosterā€.

They could always have consulted the VelikoĀ­britaniia lingĀ­vostranovedcheskii slovarĀ [Great Britain: An Encyclopedic Dictionary] (1978), prepared by Adrian Room with seven Soviet authors. It contains useful entries not only for ā€œGloucesterā€ but also for ā€œGloucester cheeseā€ (glosterskii syr) and, to increase their knowledge of pigs, an invaluable one for ā€œGloucester Old Spotā€ (poroda svynei miaso-sal’nogo tipa).

R. E. Rawles
Honorary research fellow
Division of Psychology and Language Sciences
University College London


Send to

Letters should be sent to:Ā THE.Letters@tesglobal.com
Letters for publication inĀ Times Higher EducationĀ should arrive by 9am Monday.
View terms and conditions.

Register to continue

Why register?

  • Registration is free and only takes a moment
  • Once registered, you can read 3 articles a month
  • Sign up for our newsletter
Please
or
to read this article.

Sponsored

Featured jobs

See all jobs
ADVERTISEMENT